t o k i o i o k o l i c e
tokyo and surroundings

Welcome to Japan which sometimes is so different from Canada or Poland that I just have to take a picture. And sometimes so ordinary that... I have to do the same to prove that Japan is not the stereotypical essence of exotic but a country where people live quite like the others. English text is a summary of Polish explanation, however do not hesitate to follow the links, as they usually lead to Japanese and English websites anyway. And pardon my English, please. ^_^v

Zapraszam do Japonii w której nie wszystkie kobiety to gejsze lub lolity z Harajuku i nie wszyscy mężczyźni mają czarny pas w karate, do Japonii, w której nie panuje kult kapcia, w której nie każdy posiłek to surowa ryba i w której nie istnieje zawód "upychacza pasażerów do pociągów metra", et cetera, et cetera…

Zapraszam do Japonii, w której codziennie po prostu jeżdżę na uczelnię, w drodze powrotnej po prostu kupuję mleko, chleb, pomidory, w której co tydzień robię pranie, oglądam seriale, a co miesiąc płacę rachunek za komórkę i kupuję podpaski (sic! w Japonii ma się wszystko tak samo jak w Polsce!).

Na moich zdjęciach postaram się pokazać ten kraj takim, jakim naprawdę jest - czasem rzeczywiście tak różnym do Polski, że aż wyjmuję aparat, ale najczęściej tak mało egzotycznym, że… też wyjmuję aparat, by mieć dowód na to, że Japonia to nie gabinet osobliwości, tylko miejsce, gdzie ludzie żyją podobnie jak my.


Marta Newelska
studentka V roku japonistyki na | pursuing Masters in Japanese at
UAM Poznań,
członkini i były prezes | member and former president of
Japonica Creativa,
członkini organizacji | member of
Japan Return Programme,
obecnie stypendystka na | currently a scholarship recipient at
Tokyo Ochanomizu University
e-mail: mishima(at)wp.pl



nikifor i uszatek | my nikifor and mis uszatek


PL in JP | polska w japonii Link 19.02.2008 :: 05:04 Komentuj (4)


[Tokio, Shibuya, Dōgenzaka]


Looking for Polish culture in Japan, last week I went to see two Polish films. "Mis Uszatek" ("Oyasumi kuma chan" in Japan) is a cartoon for kids, so it was dubbed in Japanese, while a narrative film "My Nikifor" had subtitles. Links below lead to Japanese websites of the cinema I went to, both films and the "Oyasumi kuma chan" short video.

Tydzień temu wybrałam się do małego kina studyjnego Cinema Angelica, żeby obejrzeć "Misia Uszatka" z japońskim dubbingiem oraz "Mojego Nikifora" z napisami.

Na zdjęciu (niestety potrzęsionym) widać plakaty filmowe - "Mój Nikifor" nazywa się po japońsku "Nikifor - portret nieznanego genialnego malarza", a Uszatka wyświetlano pod tytułem "Dobranoc, Misiu". Wybrałam się z koleżanką. Uszatka oglądały poza nami dwie osoby, natomiast podczas oglądania Nikifora miałyśmy całe kino dla siebie. ;)

Pierwszy był Uszatek. W wersji polskiej zamiast dubbingu występuje narrator - Uszatek głosem starszego pana opowiada zdarzenia minionego dnia, naśladując tylko nieznacznie intonację innych bohaterów. W wersji japońskiej natomiast głosów postaciom użyczyły dwie panie, dzięki czemu sam Uszatek mówi bardziej miło i dziecięco, a każda postać ma osobny głos. Uszatek zwie się Kuma-chan, czyli Misio. Kuma znaczy "niedźwiedź", a -chan jest sufiksem wyrażającym zdrobnienie. Na przykład gdyby ktoś powiedział o mnie "Marta-chan", to najczęściej tłumaczyło by się to jako "Martusia". Koleżanki, również studentki, zwracają się do siebie w ten sposób.

W Nikiforze uderzyło mnie, jak bardzo japońskie napisy różniły się czasami od polskich dialogów. W filmie o Polsce z lat sześćdziesiątych wiele jest elementów nieoczywistych dla Japończyka, a więc i nieprzekładalnych w krótkich napisach. W książce zawsze można dodać przypis, wyjaśnienie w treści tłumaczonego zdania, natomiast napisy do filmu to jedna linijka wyświetlana przez sekundę - nie ma ani miejsca ani czasu na żadne objaśnienia. Mimo to moja koleżanka zdawała się rozumieć treść, odbierać nastrój w podobny sposób co i ja. Oglądanie filmów z japońskimi napisami daje bardzo dobre pojęcie o celu tłumaczenia tekstów literackich i im podobnych - przełożone zdanie ma wywołać na odbiorcy takie samo wrażenie, jak oryginał na odbiorcy oryginału, a nie precyzyjnie oddawać znaczenie każdego słowa. I po rozmowie z koleżanką doszłam do wniosku, że to się najwyraźniej tłumaczowi udało. Nie rozumiem tylko, dlaczego "pomarańcze" przetłumaczono jako "mandarynki". Pomarańcze też się w Japonii jada.

Oficjalna strona filmu "Dobranoc, misiu"

Strona wydawcy "Dobranoc, misiu", na której można w tej chwili obejrzeć jeden odcinek japońskiej wersji Uszatka. (TUTAJ ten sam filmik - możliwe, że będzie tam nawet wtedy, kiedy już zostanie zdjęty ze strony głównej.)

Oficjalna strona filmu "Nikifor - portret nieznanego genialnego malarza"


Bilet wstępu na oba filmy. Tylko 1800 jenów. W większości kin tyle samo kosztuje bilet normalny na jeden film. Bilet studencki 1500, a w szczególnej promocji, np. w "ladies' day" 1000 jenów, oczywiście tylko dla kobiet.


archiwum | archive
2017
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2016
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2015
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2014
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2013
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2012
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2011
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2010
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2009
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2008
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty

linki | links
Scholars about Japan
Japoniści o Japonii

Japonica Creativa

kategorie | categories
the city | miasto i okolice(55)
heritage | świątynie i zamki(11)
culture | kultura i sztuka(15)
people | ludzie i historia(34)
life | Ĺźycie i zwyczaje(65)
PL in JP | polska w japonii(7)

powered by Ownlog.com & Fotolog.pl