[Tokio, Toshima, Ikebukuro]


A phone conversation short after I came to Tokyo:
Esther: Where are you? I came out of the station but I can't see you.
Me: I don't know... I'm standing in front of a big department store. It's Oioi.
E: ... Where?
Me: Oioi...
E: Where did you go... (thinks for a while) Oh... Oh! Ha ha ha ha!
Me: What...?
E: In front of Oioi! It's Marui! Wait there, I'm coming!
Me: Marui... It couldn't have been more obvious... -_-'

So the reason why it should be read "marui" is that in 1935 Chūji Aoi, the founder of the Marui Group named his company like that, and wrote it with two characters: maru - a circle and i - a well. However, he didn't mean "a round well" but rather an adjective "round" (marui but written a bit differently) and used the well phonetically, as many people do in creating names (eg. the most famous Japanese baseball player, Hideki Matsui - matsu is a pine). At that time the logo was a well (which actually looks like this: #) inside a circle (check out the link in the Polish text for pics). But in 1973 the new design was introduced along with the phone number to the Marui information center: the number was 0101 (now also the website address) and the logo: OIOI. As the number reads in Japanese: maru ichi maru ichi (maru also means "zero"), the logo can be interpreted as digits or as circles and the "i" from the Latin alphabet.

Speaking of companies' names, Mitsubishi means "three diamonds" (as can bee seen in the logo) and Bridgestone is a literal translation of the company's founder, Mr Ishibashi's name (ishi - a stone, hashi - a bridge).


Rozmowa telefoniczna niedługo po moim przyjeździe do Tokio:

Esther: Gdzie jesteś? Wyszłam już ze stacji, a ciebie nie ma.

Ja: Nie wiem... Stoję pod takim dużym centrum handlowym. Pod Oioi.

Esther: ... Gdzie?

Ja: No, pod Oioi...

Esther: Ludzie... Gdzieś ty polazła... (chwila zastanowienia) Eee? Ha! Ha ha ha ha!

Ja: Co...?

Esther: Ha ha ha ha! Pod Oioi! Hi hi hi! Pod Marui! Już do ciebie idę .

Ja: Marui... Jakież to oczywiste... -_-'


Maru to po japońsku zasadniczo "kółko" (ale tak kolokwialnie - to nie to samo co geometryczny okrąg) oraz wiele rzeczy, które mają kształt koła. Np. takie "zero" można po japońsku nazwać na trzy sposoby: 1. w nauce najczęściej występuje sino-japońskie określenie rei (np. w wyrażeniach takich jak "temperatura poniżej zera" itp.); 2. słowa zero używa się np. w wynikach sportowych, w zapożyczeniach z angielskiego, a ostatnio w nazwach piwa i innych puszkowanych alkoholi, które rzekomo nie tuczą; 3. wreszcie określeniem maru wyraża się często liczby w codziennej rozmowie - ja np. mieszkam w akademiku w pokoju 202, o którym mówi się: ni maru ni (gdzie ni to liczebnik sinojapoński, jak rei. Wszystkie 9 cyfr określa się z chińska, a tylko zero pozostaje kółkiem), podobnie podaje się numery telefonów (ale w rozmowie biznesowej raczej zero).

Maru to też "kropka" na końcu zdania, która po japońsku jest rzeczywiście malutkim kółeczkiem. Z kolei przecinek nazywa się ten, co dosłownie oznacza "punkt" i jest również w tym znaczeniu używane. (Istnieją bardziej skomplikowane określenia, ale nikt tak nie mówi. ^_-)

A na testach i innych klasówkach wykładowcy wypisują czerwonymi długopisami maru przy poprawnych odpowiedziach, a batsu (krzyżyk) przy złych.

Z kolei marui to przymiotnik oznaczający "okrągły".

A Chūji Aoi, założyciel sieci centrów handlowych Marui, miał w ogóle jeszcze inny pomysł na kółko. Założył firmę w 1931 roku i nazwał ja "Maruni", ale po czterech latach zmienił nazwę na "Marui", co zapisał dwoma znakami kanji: maru + i (studnia). Niekoniecznie chodziło mu o okrągłą studnię - "studni" często używa się po prostu do fonetycznego wyrażenia "i" w nazwisku lub nazwie, jak u najsłynniejszego japońskiego bejsbolisty - Hideki Matsui (matsu - sosna). Logo miało wtedy kształt znaku "studnia" (który wygląda mniej więcej tak: #) wpisanego w koło - strona z historią firmy jest po japońsku, ale logo widać na zdjęciach.

W roku 1973 nowe logo - ów "oioi" - zostało wprowadzone wraz z numerem infolinii Marui: 0101. Ponieważ "1" czyta się ichi, cały numer brzmi: maru ichi maru ichi. Adres strony internetowej to również www.0101.co.jp.

Czyli "maru" w logo firmy oznacza i kółko i zero, a kreski mogą być zarówno jedynkami jak i łacińskimi literami "i". Ale czyta się "marui". Swoją drogą, oi! to po japońsku wykrzyknik oznaczający mniej więcej polskie "ej!".

Skoro już mowa o nazwach firm, to Mitsubishi oznacza "trzy romby" (mitsu - japoński liczebnik 3, gdzie sinojapoński to san + hishi dosłownie, wg odpowiednika w polskiej Wikipedii: roślina o nazwie kotewka orzech wodny) i jest pierwotnie nazwą wzoru na kimonie lub herbu rodzinnego. A Bridgestone to dosłowne tłumaczenie nazwiska założyciela firmy, pana Ishibashi (ishi - kamień, hashi - most).

PS. Gdyby ktoś się zastanawiał, co znaczy tytuł - stąd moje skojarzenie.

PS. OK, już nie obiecuję, ze będzie co dwa dni. Sama nie wiem, jak będzie, ale będzie. ^_^v Yoroshiku onegai shimasu.

Notice: Japanese characters in the comment's content are not displayed correctly.

***


Uwaga! Znaki japońskie w treści komentarza nie wyświetlają sie poprawnie.

Name:

Komentarze:

14.07.2008, 10:13 :: 78.8.11.39
www.blog.alvarus.org
Chyba najciekawsza notka na tym blogu;)

14.07.2008, 03:32 :: 133.65.92.63
tokio
Ooo, owszem, sa bardzo kreatywni w tej dziedzinie. ;)

http://www.facemark.jp/facemark.htm - Po lewej jest pionowe menu z roznymi kategoriami - po japonsku co prawda, ale zawsze mozna poklikac i popatrzec.

O, i po angielsku tez cos jest: http://club.pep.ne.jp/~hiroette/en/facemarks/body.html

Milej zabawy! ^_^v

12.07.2008, 15:19 :: 89.79.60.179
Morpheus
Świetny blog. Można z niego dużo dowiedzieć się o Japonii.

PS Widzę, że Japończycy wymyślili nowe emoty - nieobrócone np. ^_^

09.07.2008, 14:01 :: 89.229.14.202
justis
ciekawa notka :)