t o k i o i o k o l i c e
tokyo and surroundings

Welcome to Japan which sometimes is so different from Canada or Poland that I just have to take a picture. And sometimes so ordinary that... I have to do the same to prove that Japan is not the stereotypical essence of exotic but a country where people live quite like the others. English text is a summary of Polish explanation, however do not hesitate to follow the links, as they usually lead to Japanese and English websites anyway. And pardon my English, please. ^_^v

Zapraszam do Japonii w której nie wszystkie kobiety to gejsze lub lolity z Harajuku i nie wszyscy mężczyźni mają czarny pas w karate, do Japonii, w której nie panuje kult kapcia, w której nie każdy posiłek to surowa ryba i w której nie istnieje zawód "upychacza pasażerów do pociągów metra", et cetera, et cetera…

Zapraszam do Japonii, w której codziennie po prostu jeżdżę na uczelnię, w drodze powrotnej po prostu kupuję mleko, chleb, pomidory, w której co tydzień robię pranie, oglądam seriale, a co miesiąc płacę rachunek za komórkę i kupuję podpaski (sic! w Japonii ma się wszystko tak samo jak w Polsce!).

Na moich zdjęciach postaram się pokazać ten kraj takim, jakim naprawdę jest - czasem rzeczywiście tak różnym do Polski, że aż wyjmuję aparat, ale najczęściej tak mało egzotycznym, że… też wyjmuję aparat, by mieć dowód na to, że Japonia to nie gabinet osobliwości, tylko miejsce, gdzie ludzie żyją podobnie jak my.


Marta Newelska
studentka V roku japonistyki na | pursuing Masters in Japanese at
UAM Poznań,
członkini i były prezes | member and former president of
Japonica Creativa,
członkini organizacji | member of
Japan Return Programme,
obecnie stypendystka na | currently a scholarship recipient at
Tokyo Ochanomizu University
e-mail: mishima(at)wp.pl



co ma gejsza do kurtyzany | geisha and a courtesan


culture | kultura i sztuka Link 26.03.2008 :: 01:08 Komentuj (7)


[pref. Ishikawa, Kanazwa, Higashi Chayamachi]


In tea houses of the Edo period (1603-1868)(like the one in the picture) guest were not really focusing on drinking tea. One of their main entertainment was playing with courtesans, in Japanese called yūjo (lit. "woman fo fun"). While geishas - literally "the people who perform arts" were actually doing exactly what their name suggests. They were playing shamise, dancing, reciting poems but finished their jobs and went home when the guest were moving to bedrooms with the courtesans. There were geishas engaged in kind of love affairs with their one, the most constant client, but a lot of them has always stayed independent. The difference between a geisha and a courtesan is comparable to the difference between modern Japanese hostess and prostitute.

W herbaciarniach goście wynajmowali osobne pokoje (tak ja te trzy na zdjęciu), do których zapraszali kurtyzany i gejsze (bądź urodziwych aktorów kabuki) na ucztę ze śpiewem, tańcem i dużą ilością sake. Takie rozrywki były charakterystyczną częścią kultury mieszczańskiej okresu Edo (1603-1868).

Wbrew stereotypowi, paniami, które zapewniały panom rozrywkę już po przyjęciu nie były gejsze, ale kurtyzany. Geisha to dosłownie "osoba, która wykonuje sztukę", na przykład śpiewa, gra na shamisenie, itp. Najsłynniejszy współczesny aktor kabuki Tamasaburō Bandō też mówi o sobie geisha, czyli "wykonawca, artysta". Nie brzmi to dziwnie, gdyż słowo geisha nie jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego, jako że w japońskiej gramatyce w ogóle nie ma rodzajów. Gejsza zajmowała się więc zabawianiem gości muzyką i tańcem i kończyła swoje obowiązki, kiedy inni udawali się do łóżek z kurtyzanami. Często zdarzało się, że miała jednego szczególnie oddanego klienta, który zostawał jej patronem i sponsorem i wdawał się w swego rodzaju romans. Jednak wiele gejsz przez całą karierę pozostawało niezależnymi.

Kurtyzana nazywa się po japońsku yūjo, czyli "kobieta do zabawy" i termin ten nie jest synonimem "gejszy". Na trzech różnych wykładach japońskich profesorów na temat dzielnic uciech, na które uczęszczałam w zeszłym semestrze, ani razu nikt nie powiedział o kurtyzanie geisha. Można powiedzieć, że różnica między gejszą a kurtyzaną jest analogiczna do rozróżnienia pomiędzy współczesną japońską hostessą a prostytutką.


archiwum | archive
2017
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2016
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2015
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2014
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2013
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2012
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2011
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2010
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2009
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty
styczeń
2008
grudzień
listopad
październik
wrzesień
sierpień
lipiec
czerwiec
maj
kwiecień
marzec
luty

linki | links
Scholars about Japan
Japoniści o Japonii

Japonica Creativa

kategorie | categories
the city | miasto i okolice(55)
heritage | świątynie i zamki(11)
culture | kultura i sztuka(15)
people | ludzie i historia(34)
life | Ĺźycie i zwyczaje(65)
PL in JP | polska w japonii(7)

powered by Ownlog.com & Fotolog.pl